[분스트라 특집] 한국에서 자전거를 이동시키는 법 & 한국지도
<공지> 이 글들은 8년전 bk박사님이 우연히 분스트라 아저씨의 블로그를 발견하고 번역해 둔 것. 지금은 블로그가 사라지고 없고, 사진도 모두 링크가 깨져버렸다.
출처 http://user.chollian.net/~boonstra/korea/infoe.htm#trans
About Korean Road Maps
한국인들은 거의 지도를 쓰지 않는다. 그래서 지도를 꺼내놓고 행인에게 길을 물어보지 마라.
한국사람이 지도를 쓰지 않으니 지도책이 좋지도 않고 업데이트도 거의 안 된다.
가장 좋은 도로지도는 도시계획이 실려 있는 도로지도이다. 그런데 아주 무겁기 때문에 자전거 라이더에게는 편하지 않다.
내가 가장 좋아하는 것은 10만대 1지도를 잘라서 갖고 다니는 것이다. 그러고 작은 축적의 지도를 갖고 다니면 전체적인 전망이나 계획을 짜기도 좋다.
Provincial maps are relatively good. They have scales, varying between 1: 150,000 to 1: 250,000. These maps are cheap (a few US$) and are sold in a carton folder. When you want to buy such a map in a Korean bookstore, ask the sales clerk for "Jee-Doh" (= map). Be aware that almost all maps and atlases are in Korean script (Hangeul). The Korea National Tourist Corporation supplies a map of the whole country in English, at scale 1: 1,050,000. It is handy for the self-contained foreign traveller in Korea. This map isn뭪 available in bookstores. Pick it up at an office of the KNTC, such as the one at Seoul's Incheon airport or Busan's Gimhae airport.
(귀차니즘으로 ^^.......)
On my first visit to Korea I wrote, in English, the names of major places that were on my route onto the Korean provincial maps. That proved useful, because all road signs use both a Romanized script (English) as well as hangeul (Korean).
내가 한국을 처음 방문했을때 한국 지도에 여행 루트에서 주요 장소의 이름을 영어로 적어두었다. 도로 표지판에 영어와 한글이 병용표기되어 있어서 매우 유용했었다.